1 00:00:00,470 --> 00:00:02,180 В предыдущих сериях. 2 00:00:02,180 --> 00:00:02,930 Папа. 3 00:00:02,930 --> 00:00:04,470 Когда я была ребенком, 4 00:00:04,470 --> 00:00:06,210 Мой отец был арестован за преступление, которое он не совершал. 5 00:00:06,210 --> 00:00:07,870 - Аманда. - Папа 6 00:00:07,870 --> 00:00:09,060 Перед тем как он умер 7 00:00:09,060 --> 00:00:10,350 - Кто Вы? - Нолан Росс 8 00:00:10,350 --> 00:00:11,220 Друг Вашего отца. 9 00:00:11,220 --> 00:00:12,190 Он хотел Вам оставить кое что 10 00:00:12,190 --> 00:00:13,760 Для осуществления мести он оставил дорожную карту. 11 00:00:13,760 --> 00:00:16,450 которая привела меня к людям, разрушившим наши жизни. 12 00:00:16,450 --> 00:00:18,650 А это - королева Виктория. 13 00:00:18,650 --> 00:00:20,870 Это ее привилегированный отпрыск. 14 00:00:20,870 --> 00:00:22,400 - Я Даниэль. - Эмили 15 00:00:22,400 --> 00:00:26,070 Джек Портер все еще ищет малышку Аманду Кларк. 16 00:00:26,070 --> 00:00:27,550 Иногда страдают ни в чем не повинные люди. 17 00:00:27,560 --> 00:00:29,560 Сэмми! - Аманды Кларк больше нет с нами. 18 00:00:29,560 --> 00:00:31,910 Но один за другим, виновные за все заплатят. 19 00:00:31,910 --> 00:00:32,750 У тебя мог быть кто угодно 20 00:00:32,750 --> 00:00:34,710 ты ведь знал, что она - моя лучшая подруга. 21 00:00:34,710 --> 00:00:36,150 Лидия попросила меня объявить 22 00:00:36,150 --> 00:00:38,330 что это будут ее последние выходные, проведенные в Хэмптоне. 23 00:00:38,470 --> 00:00:40,560 Ни что вообще не происходит так, как ты этого хочешь. 24 00:00:40,560 --> 00:00:42,200 Это твоя помолвка. 25 00:00:42,760 --> 00:00:44,340 А ошибки - это жизнь и смерть. 26 00:00:44,340 --> 00:00:45,890 Мама! 27 00:00:45,890 --> 00:00:48,000 Потери внесенного залога не избежать. 28 00:00:48,000 --> 00:00:50,210 Даниэль! 29 00:00:53,430 --> 00:00:53,980 Вперед, Даниэль! 30 00:00:54,970 --> 00:00:57,060 Даниэль, мяч у тебя. Еще немного. 31 00:00:59,170 --> 00:01:00,080 Вперед, Даниэль! 32 00:01:00,640 --> 00:01:01,620 Вперед, Даниэль! 33 00:01:01,780 --> 00:01:04,140 Ты сможешь, Даниэль! Давай, Даниэль! 34 00:01:05,240 --> 00:01:06,490 Беги, беги, беги! Вперед, Дэниел! 35 00:01:06,490 --> 00:01:08,220 Вперед, Даниэль! Вперед, Даниэль! 36 00:01:08,220 --> 00:01:10,070 Давай, Дэниэль! Мяч у тебя! Еще немного! 37 00:01:10,070 --> 00:01:11,200 Загони его в ворота! 38 00:01:11,460 --> 00:01:12,650 И он упускает мяч. 39 00:01:14,300 --> 00:01:16,060 ...Для Хэмптон Бэй 40 00:01:16,060 --> 00:01:17,630 Будет больно. 41 00:01:20,030 --> 00:01:21,100 Эмили. 42 00:01:21,660 --> 00:01:23,240 Что ты здесь делаешь? 43 00:01:23,370 --> 00:01:26,030 Тут места для бедняков. 44 00:01:26,030 --> 00:01:27,530 Мне нравится вид. 45 00:01:27,530 --> 00:01:29,510 Ммм. Да, я вижу. 46 00:01:30,160 --> 00:01:32,810 Не думай что я не заметила как ты флиртовала с Даниэлем Грейсоном 47 00:01:32,810 --> 00:01:34,470 на яхт-вечеринке на прошлой неделе. 48 00:01:35,110 --> 00:01:35,940 Что я могу сказать? 49 00:01:35,940 --> 00:01:38,420 -Он очарователен. - Он опасен. 50 00:01:38,420 --> 00:01:39,750 Пойдем. 51 00:01:39,950 --> 00:01:41,500 На своей страничке в Фейсбуке я предположила, 52 00:01:41,530 --> 00:01:43,630 что ты учишься в Хемптонской группе. 53 00:01:43,630 --> 00:01:45,140 Это еще что такое? Собираешься устраивать мне проверки? 54 00:01:45,170 --> 00:01:46,790 Каждый божий день. 55 00:01:46,990 --> 00:01:48,710 Добро пожаловать в палатку для VIP. 56 00:01:49,810 --> 00:01:51,130 Это тебе. 57 00:01:51,130 --> 00:01:53,230 Ну, расскажи мне кто здесь? 58 00:01:55,300 --> 00:01:57,500 О, да ладно. Никого не знаешь? 59 00:01:58,060 --> 00:02:00,110 Ты должна помнить его. 60 00:02:00,110 --> 00:02:03,070 Нолан Росс с вечеринки в честь Дня Памяти. 61 00:02:03,220 --> 00:02:05,180 Вечная заноза в заднице? 62 00:02:05,750 --> 00:02:07,200 Ставлю тебе пятерку. 63 00:02:07,200 --> 00:02:09,540 А этот красавчик, с которым он разговаривает 64 00:02:09,540 --> 00:02:10,840 Билл Хармон. 65 00:02:10,840 --> 00:02:13,110 Глава самой прибыльной инвестиционной компании на Уолл-стрит. 66 00:02:13,170 --> 00:02:14,450 Ты должна быть очень богата для того 67 00:02:14,500 --> 00:02:16,130 Чтобы он хотя бы посмотрел на тебя. 68 00:02:16,490 --> 00:02:17,750 Оу,и конечно, 69 00:02:17,750 --> 00:02:20,370 с комфортом усесться в королевской ложе. 70 00:02:20,370 --> 00:02:23,030 У нас есть Конрад Грейсон и... 71 00:02:24,790 --> 00:02:26,180 Ее Величество. 72 00:02:26,250 --> 00:02:27,850 Урок окончен. 73 00:02:27,850 --> 00:02:29,100 Мне нужно немного посидеть в интернете. 74 00:02:29,100 --> 00:02:29,830 Ты будешь в порядке, ведь так? 75 00:02:29,830 --> 00:02:31,270 Да, конечно. Да. пошли. 76 00:02:39,300 --> 00:02:40,680 Дядя Билл! 77 00:02:40,680 --> 00:02:42,280 Дядя Билл! 78 00:02:42,660 --> 00:02:44,180 Привет, именинница. 79 00:02:44,610 --> 00:02:46,230 Пап, дядя Билл здесь. 80 00:02:46,230 --> 00:02:48,030 Смотри что у меня здесь. 81 00:02:48,410 --> 00:02:49,530 С Днем Рождения. 82 00:02:49,530 --> 00:02:50,510 О! Как его зовут? 83 00:02:50,810 --> 00:02:52,900 Э-э, это зависит от тебя. 84 00:02:52,900 --> 00:02:54,170 На кого он похож? 85 00:02:54,370 --> 00:02:55,610 На Сэмми. 86 00:02:55,630 --> 00:02:56,710 Сэмми. Ок. 87 00:02:56,750 --> 00:02:58,010 Не, тогда это Сэмми. 88 00:02:58,010 --> 00:02:59,060 Спасибо, папа. 89 00:02:59,250 --> 00:03:00,350 Дэвид, мне нужно поговорить с тобой. 90 00:03:00,350 --> 00:03:01,970 Да, о чём? 91 00:03:02,330 --> 00:03:03,830 Это о Грейсоне. 92 00:03:05,860 --> 00:03:07,870 О, так приятно увидеть тебя. 93 00:03:07,870 --> 00:03:08,690 Приятно увидеть тебя. 94 00:03:16,320 --> 00:03:17,110 Дэклан. 95 00:03:17,110 --> 00:03:18,570 Помоги-ка мне. 96 00:03:18,950 --> 00:03:20,490 Столы сами себя не поставят. 97 00:03:20,490 --> 00:03:21,460 У меня перерыв. 98 00:03:21,670 --> 00:03:23,760 Ага, закончился перерыв. Давай двигать столы. 99 00:03:23,760 --> 00:03:24,930 Тебе нужно было подумать об этом 100 00:03:24,930 --> 00:03:26,280 еще до того, как ты уволил половину сотрудников на прошлой неделе. 101 00:03:26,320 --> 00:03:27,820 Не будь умной задницей! 102 00:03:29,130 --> 00:03:30,810 Помолчи. Карл говорит. 103 00:03:33,280 --> 00:03:35,070 Да, у меня есть замечание. 104 00:03:35,990 --> 00:03:38,170 Нет, не беспокойтесь. Я знаю, что мне делать. 105 00:03:40,240 --> 00:03:41,480 Закрываемся после ланча 106 00:03:41,480 --> 00:03:43,460 и проведем инвентаризацию всего, что у нас тут есть. 107 00:03:43,460 --> 00:03:44,760 Что происходит, Пап? 108 00:03:45,550 --> 00:03:46,670 Пап? 109 00:03:46,670 --> 00:03:48,420 В чём его проблема? 110 00:03:50,440 --> 00:03:51,810 Мы закрываемся рано 111 00:03:51,810 --> 00:03:53,370 Да не может быть. 112 00:03:54,120 --> 00:03:55,570 Нет,Деклан 113 00:03:56,140 --> 00:03:57,520 Как раз-таки может. 114 00:03:57,910 --> 00:04:00,240 Йоу.Это означает,что я могу одолжить лодку? 115 00:04:07,960 --> 00:04:09,810 Какую лодку,Шарлотта? 116 00:04:09,810 --> 00:04:11,280 Друга. 117 00:04:11,660 --> 00:04:13,290 Я думал,что у нас с тобой одинаковые друзья. 118 00:04:13,290 --> 00:04:15,380 Даа,я устала от одинаковых. 119 00:04:16,650 --> 00:04:18,160 Я хочу разных. 120 00:04:18,540 --> 00:04:20,310 Я могу быть разным. 121 00:04:20,310 --> 00:04:21,700 Люблю разных. 122 00:04:22,830 --> 00:04:25,100 Давай, Дэниел! Держись на нем! 123 00:04:25,100 --> 00:04:26,630 Иди,Даниэль. 124 00:04:29,070 --> 00:04:31,030 Вот так, Дэниел! Вперед! Вот так! 125 00:04:31,210 --> 00:04:33,160 Держись, Дэниел! Давай! 126 00:04:36,380 --> 00:04:37,980 Еще один гол Харрису. 127 00:04:39,090 --> 00:04:41,310 Твой сын сегодня не не в ударе, Грейсон. 128 00:04:41,310 --> 00:04:42,430 Ммм.Это даже не перерыв. 129 00:04:42,430 --> 00:04:43,920 Игра только началась. 130 00:04:44,510 --> 00:04:46,330 Хочешь отыграться? 131 00:04:47,240 --> 00:04:48,560 Я прекратила играть в игры с тобой. 132 00:04:48,560 --> 00:04:50,830 Когда я уволил тебя 18 лет назад. 133 00:04:51,280 --> 00:04:52,540 Я бы сказал, что мы оба 134 00:04:52,540 --> 00:04:54,240 Редко выигрываем. 135 00:04:54,460 --> 00:04:56,070 Но, если ты больше не хочешь терять денег 136 00:04:56,070 --> 00:04:57,850 Ставя на своего сына, то я пойму. 137 00:04:57,850 --> 00:04:59,920 Единственную вещь вы должны понять,Мистер Хармон, 138 00:04:59,920 --> 00:05:02,400 это как испортить прекрасный день. 139 00:05:02,590 --> 00:05:04,090 Просто я слегка развлекаюсь, Вик. 140 00:05:04,480 --> 00:05:06,530 Вот, что я тебе скажу. Я сыграю. 141 00:05:06,560 --> 00:05:08,300 Поставь на Дэниела. 142 00:05:08,300 --> 00:05:10,440 и я заберу те 5 очков, на которые ты опустился. 143 00:05:10,680 --> 00:05:12,180 По рукам. 144 00:05:12,940 --> 00:05:14,740 И снова здрасьте, мистер и миссис Грейсон. 145 00:05:15,000 --> 00:05:16,660 Мисс Торн. Какой приятный сюрприз. 146 00:05:16,690 --> 00:05:17,850 Ты помнишь Эмили. 147 00:05:18,030 --> 00:05:20,400 Да, конечно. Девушка по соседству. 148 00:05:20,400 --> 00:05:22,460 Боюсь, она чуть дальше живет. 149 00:05:22,460 --> 00:05:23,780 Я понимаю, что за дом Лидии и Майкла 150 00:05:23,810 --> 00:05:25,230 Поступило много предложений. 151 00:05:25,230 --> 00:05:27,080 Вообще-то, одно из предложений - от меня. 152 00:05:27,080 --> 00:05:29,930 Оу. Будем болеть за тебя. 153 00:05:29,930 --> 00:05:31,230 Спасибо, но у меня все на мази. 154 00:05:31,230 --> 00:05:33,180 Мой риэлтор ожидает хороших новостей. 155 00:05:33,180 --> 00:05:35,250 Мне нравится, когда девушка, идет за тем, чего хочет. 156 00:05:35,830 --> 00:05:36,890 Билл Хармон. 157 00:05:36,890 --> 00:05:37,920 Эмили Торн. 158 00:05:37,920 --> 00:05:39,680 Следите за своим кошельком, стоя возле него, юная леди. 159 00:05:39,680 --> 00:05:41,990 Если сумеет, то он поставит на вас все до копеечки. 160 00:05:41,990 --> 00:05:43,980 Ну что ж, у меня есть хорошая ставка на случай. 161 00:05:45,410 --> 00:05:47,310 И первая половина игры подходит к завершению. 162 00:05:47,630 --> 00:05:48,860 Мы приглашаем всех пришедших на поле. 163 00:05:48,900 --> 00:05:51,320 на традиционное вытаптывание дерна. 164 00:05:52,660 --> 00:05:54,640 Леди и джентельмены, мальчики и девочки... 165 00:05:56,010 --> 00:05:57,670 давайте вытопчем этот дерн. 166 00:05:57,670 --> 00:05:59,480 Думаю, что сегодня я немного потопчусь. 167 00:06:02,630 --> 00:06:04,180 Ты куда торопишься, распорядитель? 168 00:06:04,180 --> 00:06:06,120 Нолан, тут должно быть полно женщин 169 00:06:06,120 --> 00:06:07,870 желающих поиграть в твои маленькие игры. 170 00:06:07,870 --> 00:06:09,360 Я, однако же, - не одна из них. 171 00:06:09,360 --> 00:06:10,540 Извините. 172 00:06:16,740 --> 00:06:17,470 Привет. 173 00:06:17,470 --> 00:06:18,680 Привет, это Джек. 174 00:06:19,030 --> 00:06:21,060 Слушай, я думал, что мы договорились на моей лодке. 175 00:06:21,270 --> 00:06:22,970 Число покупателей начало расти. 176 00:06:22,970 --> 00:06:25,470 Искусство заключать сделки. 177 00:06:26,470 --> 00:06:27,580 Вот что еще 178 00:06:27,580 --> 00:06:29,650 Я скажу своему управляющему, чтобы он 179 00:06:29,650 --> 00:06:32,440 подключился, независимо от того, просишь ты об этом или нет, к твоему банку 180 00:06:32,440 --> 00:06:34,020 и тогда мы сможем перевести деньги тебе на счет 181 00:06:34,020 --> 00:06:35,860 и бла-бла-бла, когда бы это ни было удобно. 182 00:06:35,860 --> 00:06:37,490 Сегодня удобно. 183 00:06:37,490 --> 00:06:38,810 Ай-яяй, капитан. 184 00:06:39,010 --> 00:06:40,440 Скоро увидимся. 185 00:06:47,170 --> 00:06:48,610 Ты знаешь Нолана Росса? 186 00:06:48,710 --> 00:06:51,000 Да, долгое время мы с ним были близки. 187 00:06:52,210 --> 00:06:53,870 Он немного странный. 188 00:06:53,870 --> 00:06:55,610 Не знаю, есть ли у него вообще друзья. 189 00:06:55,610 --> 00:06:57,140 и еще меньше, таких прекрасных, как ты. 190 00:06:57,140 --> 00:06:58,630 Нолан знает, что когда люди смотрят на него 191 00:06:58,630 --> 00:06:59,530 то видят лишь денежные купюры 192 00:06:59,530 --> 00:07:02,050 Так значит: он носит броню в отношениях с людьми. 193 00:07:02,320 --> 00:07:05,010 Трудно понять, кому можно доверять, когда дело касается денег. 194 00:07:05,010 --> 00:07:07,270 Не могу с тобой согласиться. А ты сама кому доверяешь? 195 00:07:07,270 --> 00:07:08,250 С моими деньгами? 196 00:07:08,250 --> 00:07:10,050 Себе с 2008 года. 197 00:07:10,590 --> 00:07:12,920 Я утопаю в деньгах и краткосрочных облигациях 198 00:07:12,920 --> 00:07:14,830 гадая, когда же мне снова деньги на голову свалятся. 199 00:07:15,030 --> 00:07:16,990 Я сколотил капитал в 2008 году. 200 00:07:16,990 --> 00:07:19,170 Серьезно? И что же у тебя теперь есть: хрустальный шар? 201 00:07:19,170 --> 00:07:20,990 И волшебный колпак. 202 00:07:21,370 --> 00:07:22,510 Хочешь бесплатный совет? 203 00:07:22,510 --> 00:07:24,140 Деньги с неба не упадут тебе на голову в ближайшем будущем. 204 00:07:24,140 --> 00:07:26,050 Тебе нужно думать о том, чтобы вернуться на рынок. 205 00:07:26,600 --> 00:07:28,510 Я не говорю, что я об этом не думала. 206 00:07:28,690 --> 00:07:30,700 Ну, тогда нам с тобой есть много о чем поговорить. 207 00:07:31,100 --> 00:07:32,020 Позвони мне на работу. 208 00:07:32,020 --> 00:07:33,640 Пообедаем и обсудим все, когда будешь готова. 209 00:07:33,640 --> 00:07:35,030 Проигравший платит. 210 00:07:35,030 --> 00:07:36,560 Всегда. 211 00:07:42,070 --> 00:07:43,430 Еще одна шокирующая новость на сегодня заключается 212 00:07:43,430 --> 00:07:45,610 в пробной измене Дэвида Кларка 213 00:07:45,610 --> 00:07:48,620 как об этом высказался финансовый советник Билл Хармон 214 00:07:48,620 --> 00:07:49,680 приводя сухие доказательства 215 00:07:49,680 --> 00:07:52,650 против своего давнишнего друга и коллегу Дэвида Кларка. 216 00:07:52,650 --> 00:07:54,650 Хармон - лишь один из сотрудников 217 00:07:54,650 --> 00:07:56,570 длинного списка Грейсон Глоубал 218 00:07:56,570 --> 00:07:58,270 показывающего причастность Кларка 219 00:07:58,270 --> 00:07:59,830 к ужасной террористической атаке. 220 00:08:18,710 --> 00:08:20,060 По легче, девочка. 221 00:08:20,060 --> 00:08:21,820 Что происходит с тобой сегодня? 222 00:08:22,920 --> 00:08:24,990 Берешь жесткий старт, да? 223 00:08:26,590 --> 00:08:28,380 Надеялся, что ты не придешь сюда и не увидишь этого. 224 00:08:28,380 --> 00:08:30,120 Извини, что разочаровал тебя. 225 00:08:30,320 --> 00:08:32,230 Если поможет, я поставил, что ты победишь. 226 00:08:32,770 --> 00:08:34,620 Определенно не помогает. 227 00:08:34,810 --> 00:08:35,570 Знаешь, ты делаешь так 228 00:08:35,570 --> 00:08:37,400 чтобы мне было очень трудно произвести на тебя впечатление. 229 00:08:38,480 --> 00:08:40,340 Я действительно под впечатлением. 230 00:08:42,080 --> 00:08:43,670 Красивый пони. 231 00:08:44,040 --> 00:08:46,210 Чистокровный, около 7 лет? 232 00:08:46,210 --> 00:08:47,920 Ты тратишь столько времени на лошадей. 233 00:08:47,920 --> 00:08:50,150 Да, я был капитаном в конном клубе. 234 00:08:50,150 --> 00:08:52,090 пока учился один семестр в Барселоне. 235 00:08:52,090 --> 00:08:53,940 И кто же сейчас производит впечатление? 236 00:08:56,780 --> 00:08:58,340 Не хочешь ли куда-нибудь выбраться? 237 00:08:59,100 --> 00:08:59,990 Катание на лошадях? 238 00:08:59,990 --> 00:09:02,050 Да. Катание на лошадях или... 239 00:09:02,250 --> 00:09:03,440 просто ужин. 240 00:09:04,150 --> 00:09:06,130 Выиграй матч и я отвечу ДА. 241 00:09:06,460 --> 00:09:07,800 А если я проиграю? 242 00:09:08,560 --> 00:09:09,960 Тогда увидим. 243 00:09:11,790 --> 00:09:13,120 Да ладно... 244 00:09:16,320 --> 00:09:18,860 Похоже, что тебе не помешало бы хорошо напиться. 245 00:09:19,400 --> 00:09:20,210 Для этого сегодня понадобится 246 00:09:20,210 --> 00:09:22,220 что-то покрепче лимонада. 247 00:09:22,220 --> 00:09:24,320 Спасибо, что встретил меня, Фрэнк. 248 00:09:24,320 --> 00:09:25,290 Что тебе удалось узнать? 249 00:09:26,290 --> 00:09:28,450 Что-то о твоей милой соседке? 250 00:09:29,250 --> 00:09:32,570 Ужасно богата и кристально чиста. 251 00:09:32,570 --> 00:09:35,020 Её отец богатый эмигрант. 252 00:09:35,200 --> 00:09:37,080 оставил ей достаточно, что ей теперь нужно разгребать 253 00:09:37,080 --> 00:09:39,620 зарабатывая баллы хорошими делами. 254 00:09:39,620 --> 00:09:41,740 Никаких романтических скандалов или разводов? 255 00:09:41,740 --> 00:09:43,340 Ничего в Америке. 256 00:09:43,590 --> 00:09:45,280 И все же кое-что есть. 257 00:09:45,280 --> 00:09:46,830 Я не ожидаю многого. 258 00:09:47,020 --> 00:09:49,150 Почему ты так интересуешься этой девочкой? 259 00:09:49,540 --> 00:09:51,510 потому что она интересуется моим сыном. 260 00:09:51,870 --> 00:09:53,590 Нужно ли мне напоминать тебе, что случилось 261 00:09:53,590 --> 00:09:55,230 с официанткой 262 00:09:55,230 --> 00:09:56,700 которую Дэниел подцепил тем летом? 263 00:09:56,980 --> 00:09:59,230 Не стоит. Как раз-таки мне и пришлось все исправлять. 264 00:09:59,800 --> 00:10:00,770 Я могу пообещать тебе, 265 00:10:00,770 --> 00:10:02,990 что Эмили Торн - совсем не похожа на ту официантку. 266 00:10:03,830 --> 00:10:05,250 Это мне все равно. 267 00:10:05,250 --> 00:10:06,960 Я хочу знать, кто она такая. 268 00:10:08,300 --> 00:10:10,910 Ну, тогда может тебе прям у нее и спросить об этом... 269 00:10:11,460 --> 00:10:12,610 Спроси её сама. 270 00:10:14,350 --> 00:10:15,730 Фрэнк, ты узнал? 271 00:10:17,330 --> 00:10:19,210 Про Конрада и Лидию? 272 00:10:20,620 --> 00:10:22,120 Я - глава службы безопасности твоего мужа. 273 00:10:22,120 --> 00:10:22,990 Конечно, я знал. 274 00:10:23,020 --> 00:10:25,210 Но ты в любом случае сохранил секрет от меня. 275 00:10:25,240 --> 00:10:27,130 Это моя работа, хранить секреты. 276 00:10:27,130 --> 00:10:29,160 Ты среди всех людей должна ценить это. 277 00:10:33,830 --> 00:10:34,760 А теперь просим всех вернуться на вторую половину 278 00:10:34,760 --> 00:10:35,760 сегодняшней игры Хэмптонбэйского клуба по поло 279 00:10:35,800 --> 00:10:36,730 Вперед, Дэниел. 280 00:10:36,890 --> 00:10:38,080 Давай, сейчас! 281 00:10:38,360 --> 00:10:40,140 Грэйсон возвращается на поле. 282 00:10:40,180 --> 00:10:41,890 Давай, Дэниел! 283 00:10:44,060 --> 00:10:45,820 Отличный удар. Гол! 284 00:10:52,810 --> 00:10:55,790 Ух ты. Да тут есть кое-что действительно интересное, Портер. 285 00:10:57,030 --> 00:10:58,940 Я ее всю сам отремонтировал. 286 00:10:59,390 --> 00:11:00,700 Отлично, и теперь, когда она стала принадлежать мне 287 00:11:01,240 --> 00:11:02,030 скажи 288 00:11:02,030 --> 00:11:03,300 почему ты ее назвал Амандой? 289 00:11:03,950 --> 00:11:05,610 Так звали одну мою знакомую. 290 00:11:05,840 --> 00:11:06,600 Только поэтому? 291 00:11:06,870 --> 00:11:07,600 Только поэтому. 292 00:11:08,680 --> 00:11:10,330 Хорошо заботься о ней. 293 00:11:10,330 --> 00:11:12,020 С удовольствием. Только мне нужен кто-то 294 00:11:12,020 --> 00:11:13,430 кто показал бы мне канаты. 295 00:11:14,520 --> 00:11:17,210 Погоди, погоди, погоди. Ты что, не умеешь ей управлять? 296 00:11:17,210 --> 00:11:19,360 Думаю, что мы могли бы заключить другое соглашение. 297 00:11:20,570 --> 00:11:22,010 Невероятно, чувак. 298 00:11:22,620 --> 00:11:25,320 Я... я не собираюсь учить тебя управлять своей лодкой. 299 00:11:25,350 --> 00:11:26,390 Ну, вообще-то, управление ей 300 00:11:26,560 --> 00:11:28,310 я бы оставил тебе. 301 00:11:28,490 --> 00:11:29,870 То, чего я хочу, это... 302 00:11:30,560 --> 00:11:32,390 Потусить с кем-нибудь этим летом 303 00:11:32,390 --> 00:11:32,990 с кем-то типо... 304 00:11:33,450 --> 00:11:34,930 Джилигана и Шкипера 305 00:11:34,980 --> 00:11:35,980 кроме этого чувака 306 00:11:36,000 --> 00:11:37,750 Он может захотеть убить меня. 307 00:11:39,530 --> 00:11:40,430 Ты серьёзно? 308 00:11:42,220 --> 00:11:43,610 А почему бы мне с тобой не потусить? 309 00:11:44,540 --> 00:11:45,860 потому что ты не захочешь увидеть "Аманду" 310 00:11:45,880 --> 00:11:46,990 на дне океана. 311 00:11:49,840 --> 00:11:50,710 Сядь. 312 00:12:02,620 --> 00:12:04,050 Эйй. Здесь есть кто нибудь? 313 00:12:04,540 --> 00:12:05,420 Секундочку. 314 00:12:06,340 --> 00:12:07,740 Привет. Это Шарлот. 315 00:12:08,550 --> 00:12:09,980 -Деклан. -Привет. 316 00:12:12,460 --> 00:12:13,530 Всем. 317 00:12:14,490 --> 00:12:16,190 Я надеюсь всё в порядке, я привёл нескольких друзей. 318 00:12:16,730 --> 00:12:18,150 Да, просто... 319 00:12:18,150 --> 00:12:19,170 Все не поместятся? 320 00:12:19,620 --> 00:12:20,730 Да нет, поместятся. 321 00:12:21,240 --> 00:12:22,190 Я Деклан. 322 00:12:22,210 --> 00:12:23,610 Я парень Шарлот. 323 00:12:26,280 --> 00:12:28,420 Где все твои покупатели? 324 00:12:28,740 --> 00:12:29,600 Мы раньше закрылись. 325 00:12:30,010 --> 00:12:31,090 Проверка? 326 00:12:31,660 --> 00:12:32,650 Инвентаризация. 327 00:12:34,870 --> 00:12:37,150 Отлично. Значит, недостачи этого никто не заметит. 328 00:12:37,350 --> 00:12:38,820 Адам, поставь ее на место. 329 00:12:40,640 --> 00:12:41,630 Хотя... 330 00:12:42,350 --> 00:12:43,780 Как думаешь, мы можем ее взять с собой? 331 00:12:46,660 --> 00:12:48,840 Шутишь? Я - тут главный. 332 00:12:49,390 --> 00:12:52,610 ром фигуру не портит, верно, Шарлотта? 333 00:12:53,270 --> 00:12:54,000 Правда. 334 00:13:00,140 --> 00:13:02,470 О, нет-нет-нет. Ущипните меня. 335 00:13:02,470 --> 00:13:03,200 Что случилось? 336 00:13:03,540 --> 00:13:04,410 Лодка пропала. 337 00:13:04,980 --> 00:13:07,030 В смысле, пропала? Типо ее украли? 338 00:13:07,030 --> 00:13:08,410 Не знаю. Должна была быть здесь. 339 00:13:08,450 --> 00:13:09,690 Мой брат говорил, что собирался на тот берег. 340 00:13:11,030 --> 00:13:12,460 Давай же. Бери трубку. 341 00:13:15,730 --> 00:13:16,650 Прямо розыгрыш какой-то. 342 00:13:18,450 --> 00:13:19,850 Мы тратим впустую наше время. 343 00:13:20,370 --> 00:13:21,290 Ты идёшь? 344 00:13:25,180 --> 00:13:25,960 Извини. 345 00:13:45,680 --> 00:13:47,120 Моя дорогая, Аманда, 346 00:13:48,130 --> 00:13:49,680 Ужасно, что предают те, 347 00:13:49,710 --> 00:13:51,540 которым ты доверяешь больше всего. 348 00:13:51,910 --> 00:13:54,560 Если я и виновен в том, что произошло с нами, 349 00:13:55,120 --> 00:13:57,900 то только потому, что слишком легко доверял людям. 350 00:13:58,680 --> 00:14:01,110 Это хороший возраст. Без беспокойства о мире. 351 00:14:01,130 --> 00:14:02,660 Ну, она растет без матери. 352 00:14:02,670 --> 00:14:04,450 Какое несчастье. В последний раз, когда я видел тебя 353 00:14:04,450 --> 00:14:06,660 ты разрабатывал план, как это все провернуть с Викторией. 354 00:14:07,130 --> 00:14:08,270 Что происходит, Билл? 355 00:14:08,380 --> 00:14:09,380 Я в беде, Дэвид. 356 00:14:10,400 --> 00:14:11,750 Ты помнишь Гринвильское слияние компаний? 357 00:14:11,750 --> 00:14:12,900 Да, ты тогда заказал убрать кое-кого. 358 00:14:13,490 --> 00:14:15,240 В совете директоров у меня были враги. 359 00:14:17,020 --> 00:14:18,390 О мой Бог, Билл. 360 00:14:18,390 --> 00:14:19,400 Скажи, что ты шутишь. 361 00:14:19,810 --> 00:14:21,270 Я знал, что происходило слияние. 362 00:14:22,340 --> 00:14:23,540 Во главе всего стояла Комиссия по ценным бумагам и биржам США. 363 00:14:23,540 --> 00:14:24,590 Тебя посадят, Билл. 364 00:14:25,540 --> 00:14:28,060 Охрана Грейсона сегодня утром добралась до моей базы данных. 365 00:14:28,220 --> 00:14:29,810 Фрэнк звонил мне. 366 00:14:29,820 --> 00:14:31,010 Грейсон хочет заключить сделку. 367 00:14:31,010 --> 00:14:31,820 Какую сделку? 368 00:14:31,950 --> 00:14:33,250 Любую сделку, которую он хочет. 369 00:14:33,870 --> 00:14:35,610 У Грейсона на руках все козыри. 370 00:14:40,160 --> 00:14:42,590 Вы с Дэвидом Кларком вместе работали. 371 00:14:43,140 --> 00:14:44,870 Ты считал вас друзьями? 372 00:14:44,990 --> 00:14:46,530 Я думал мы друзья, да. 373 00:14:46,980 --> 00:14:48,760 И когда это изменилось? 374 00:14:50,320 --> 00:14:52,100 Когда я узнал, что он использует 375 00:14:52,130 --> 00:14:54,600 внутреннюю информацию чтобы заключать нелегальные сделки. 376 00:14:54,750 --> 00:14:55,780 После того, как я раскрыл его, 377 00:14:55,800 --> 00:14:57,930 я узнал, что он также отмывает деньги. 378 00:14:58,040 --> 00:14:59,840 А как называлась организация 379 00:14:59,870 --> 00:15:01,990 для которой, вы думаете, Девид Кларк отмывал деньги? 380 00:15:02,670 --> 00:15:04,050 Americon initiative. 381 00:15:04,180 --> 00:15:05,440 Та же самая Americon initiative 382 00:15:05,480 --> 00:15:07,080 требовала привлечь к ответственности виновных 383 00:15:07,120 --> 00:15:09,060 за взрыв рейса 197 прошлым летом? 384 00:15:15,560 --> 00:15:16,360 Да. 385 00:15:28,220 --> 00:15:28,740 Привет? 386 00:15:29,140 --> 00:15:30,400 Это Эмили? 387 00:15:30,620 --> 00:15:31,910 Да. 388 00:15:31,910 --> 00:15:33,800 Эмили, это Виктория Грейсон. 389 00:15:34,270 --> 00:15:35,160 Мне повезло, что я дозвонилась до вас 390 00:15:35,160 --> 00:15:37,640 по старому домашнему номеру Лидии. 391 00:15:37,670 --> 00:15:39,550 Я надеюсь, я не потревожила тебя. 392 00:15:40,170 --> 00:15:41,340 Нет, совсем нет. 393 00:15:41,340 --> 00:15:43,810 Я хочу пригласить тебя завтра к нам в дом на чай. 394 00:15:45,170 --> 00:15:47,360 Ты думаешь, ты сможешь прийти? 395 00:15:50,580 --> 00:15:52,110 Да, звучит прекрасно. 396 00:15:52,390 --> 00:15:55,500 Хорошо. Я думаю настало время, тебе и мне узнать друг друга 397 00:15:55,520 --> 00:15:56,460 чуть-чуть по лучше. 398 00:15:57,350 --> 00:15:59,330 с нетерпением жду этого. 399 00:16:00,080 --> 00:16:00,850 Тогда до скорого. 400 00:16:17,690 --> 00:16:19,430 Если ты вкладываешь деньги с Грейсон, 401 00:16:19,450 --> 00:16:21,600 ты определенно получишь прибыль. Это гарантия. 402 00:16:21,600 --> 00:16:22,840 Я сделал там карьеру, 403 00:16:22,840 --> 00:16:23,770 так что я знаю, как они работают. 404 00:16:23,810 --> 00:16:25,630 Грейсон расслабился за эти годы. 405 00:16:25,890 --> 00:16:28,370 Я все еще верю в заключение крупных сделок, когда это оправдано. 406 00:16:28,510 --> 00:16:29,200 Это верно. 407 00:16:29,200 --> 00:16:30,110 Валери Томас. 408 00:16:30,110 --> 00:16:30,510 Эмили Торн 409 00:16:30,510 --> 00:16:31,410 Приятно познакомиться. 410 00:16:31,430 --> 00:16:32,330 Мне тоже. 411 00:16:32,480 --> 00:16:34,190 Подведем итог. 412 00:16:34,510 --> 00:16:35,360 Ты молода 413 00:16:35,380 --> 00:16:37,570 и сидишь на огромной куче ленивых активов. 414 00:16:38,100 --> 00:16:39,320 Пришло время взять на себя 415 00:16:39,320 --> 00:16:40,400 некоторые рассчитанные риски. 416 00:16:40,430 --> 00:16:42,240 Я не боюсь рисковать, мистер Хармон. 417 00:16:42,280 --> 00:16:44,600 Я просто хочу убедиться, что Вы не играете в кости вслепую. 418 00:16:44,810 --> 00:16:46,720 Кроме того еще нужно подтверждение от хрустального шара, да? 419 00:16:52,720 --> 00:16:54,120 Только для твоих глаз. 420 00:16:56,270 --> 00:16:58,440 Это реальные доходы наших топ-инвесторов 421 00:16:58,470 --> 00:16:59,740 за последние пять лет. 422 00:16:59,870 --> 00:17:02,770 А это двузначный прирост по всем направлениям. 423 00:17:03,150 --> 00:17:04,180 А здесь... 424 00:17:05,660 --> 00:17:06,530 можешь быть ты. 425 00:17:08,280 --> 00:17:09,560 Это невероятно. 426 00:17:09,630 --> 00:17:10,650 Могу я получить копию? 427 00:17:11,510 --> 00:17:13,440 Хороший волшебник никогда не раскрывает свои секреты. 428 00:17:14,330 --> 00:17:17,550 Мы обеспечиваем нашим клиентам самый высокий уровень конфиденциальности. 429 00:17:17,570 --> 00:17:19,180 Это жизненно важно для функционирования страховых компаний. 430 00:17:19,920 --> 00:17:21,330 И в качестве жеста доброй воли я готов принять тебя на работу 431 00:17:21,360 --> 00:17:22,610 если ты захочешь присоединиться к нам. 432 00:17:22,950 --> 00:17:23,610 Что ж... 433 00:17:24,030 --> 00:17:25,690 Вы дали мне много информации для размышления. 434 00:17:35,430 --> 00:17:36,910 Миссис Дэвис. 435 00:17:37,330 --> 00:17:38,370 Спасибо, что подобрали меня 436 00:17:38,370 --> 00:17:40,400 на перекрестке как проститутку. 437 00:17:43,030 --> 00:17:44,690 Да, отлично. Не отправляй никому 438 00:17:44,710 --> 00:17:46,490 в следующие полчаса, Шарон. 439 00:17:46,880 --> 00:17:49,460 Я перезвоню, когда буду в офисе. 440 00:17:49,710 --> 00:17:51,650 Ты все еще перезваниваешь? 441 00:17:51,670 --> 00:17:53,950 Лидия, я понимаю, ты расстроена. 442 00:17:54,580 --> 00:17:55,580 Я не расстроена. 443 00:17:57,830 --> 00:17:58,910 Я уничтожена. 444 00:17:59,100 --> 00:18:00,160 Что это? 445 00:18:01,210 --> 00:18:03,710 Адвокат Майкла показал это судье. 446 00:18:03,710 --> 00:18:06,160 И они применили пункт о соблюдении супружеской верности нашего брачного договора. 447 00:18:06,980 --> 00:18:08,300 Я ничего не получила. 448 00:18:08,910 --> 00:18:11,300 Домик на пляже, мои драгоценности, 449 00:18:11,300 --> 00:18:12,440 чертова собака... 450 00:18:13,340 --> 00:18:14,760 Я все потеряла. 451 00:18:16,750 --> 00:18:18,200 Извини,Лидия 452 00:18:18,200 --> 00:18:19,750 Правда,я -я ,но... 453 00:18:21,160 --> 00:18:22,510 Что я могу сделать с этим? 454 00:18:23,760 --> 00:18:25,560 Ты можешь выписать мне чек. 455 00:18:26,740 --> 00:18:27,920 На крупную сумму. 456 00:18:32,240 --> 00:18:33,340 Это Эмили. 457 00:18:33,340 --> 00:18:34,750 Эмили, это Карен. 458 00:18:34,760 --> 00:18:35,930 из агенства недвижимости Келлера. 459 00:18:35,950 --> 00:18:37,920 Я боюсь у меня плохие новости. 460 00:18:37,920 --> 00:18:39,740 Домик на пляже продан кому-то другому. 461 00:18:39,830 --> 00:18:40,690 Что? 462 00:18:41,440 --> 00:18:42,250 Кому? 463 00:18:46,830 --> 00:18:48,390 Где ты черт возьми был весь день? 464 00:18:48,920 --> 00:18:50,450 Здесь тонны роботы,чтобы делать. 465 00:18:50,450 --> 00:18:51,590 Ты действительно опозорила меня,ты знала это? 466 00:18:54,150 --> 00:18:55,560 Я обещал девушке, что возьму ее покататься. 467 00:18:55,760 --> 00:18:57,610 И поэтому спрашивал, могу ли я одолжить лодку. 468 00:18:58,450 --> 00:18:59,610 Хорошо. Мне жаль, 469 00:18:59,610 --> 00:19:01,030 что не смог обеспечить вашу увеселительную прогулку. 470 00:19:01,030 --> 00:19:02,480 Тебе придется найти другой способ поразить ее. 471 00:19:02,500 --> 00:19:03,740 В чём проблема? 472 00:19:03,770 --> 00:19:05,790 Ты и отец ведете себя как идиоты в последнее время. 473 00:19:06,050 --> 00:19:08,280 Ты что в самом деле так слеп, что не видишь, что происходит? 474 00:19:08,750 --> 00:19:09,940 Отец банкрот. 475 00:19:10,400 --> 00:19:11,290 Я продал лодку 476 00:19:11,290 --> 00:19:12,700 чтобы удержать нас на плаву. 477 00:19:13,700 --> 00:19:14,670 Это правда? 478 00:19:16,580 --> 00:19:18,410 Отмени сделку. 479 00:19:20,670 --> 00:19:22,140 Слишком поздно, пап. 480 00:19:22,730 --> 00:19:24,790 Банк уже успел продать твой залог. 481 00:19:25,270 --> 00:19:27,720 - Т-тогда мы выкупим его. - На что? 482 00:19:28,870 --> 00:19:30,630 Все наше имущество - в этой комнате. 483 00:19:30,650 --> 00:19:32,790 Пап. Я пытаюсь сохранить этот бар для тебя. 484 00:19:32,790 --> 00:19:34,610 Никто не просил тебя этого делать, Джек. 485 00:19:37,160 --> 00:19:39,640 Я - глава этой семьи, не ты. 486 00:19:50,160 --> 00:19:51,110 Джек, Извини. 487 00:19:51,110 --> 00:19:51,880 Я не знал. 488 00:19:53,740 --> 00:19:54,530 Что ж... 489 00:19:55,860 --> 00:19:57,010 Теперь ты знаешь. 490 00:20:05,920 --> 00:20:06,720 Привет, Джек. 491 00:20:06,720 --> 00:20:09,730 Я пытаюсь зарезервировать мое следующуе путешествие. 492 00:20:09,730 --> 00:20:13,510 Но ты мне все сильно усложняешь. 493 00:20:14,290 --> 00:20:16,620 Я говорила тебе, что если ты встанешь на моем пути, 494 00:20:16,620 --> 00:20:17,400 то я остановлю тебя. 495 00:20:17,730 --> 00:20:19,130 Ты украл мой дом. 496 00:20:19,480 --> 00:20:22,540 Это не я, это Виктория. 497 00:20:22,540 --> 00:20:24,580 Она предложила более высокую цену наличными этим утром. 498 00:20:24,580 --> 00:20:26,040 Как ты смог это узнать? 499 00:20:26,040 --> 00:20:27,650 Потому что я проник в компьютер риэлтора. 500 00:20:27,650 --> 00:20:29,670 Я всю неделю отслеживал продажу. 501 00:20:29,940 --> 00:20:31,300 Виктория перебила твою цену, 502 00:20:31,300 --> 00:20:32,920 поэтому я перебил ее. 503 00:20:33,070 --> 00:20:34,530 Почему для тебя так важно 504 00:20:34,530 --> 00:20:36,320 быть частью этого? 505 00:20:39,130 --> 00:20:40,100 Когда я встретил твоего отца, 506 00:20:40,100 --> 00:20:42,100 Меня уже подняли на смех в каждой компании 507 00:20:42,100 --> 00:20:43,560 в Нью-Йорке. 508 00:20:44,690 --> 00:20:45,800 Я был полным неудачником 509 00:20:45,800 --> 00:20:48,490 с дальновидностью которую никто кроме него не увидел. 510 00:20:48,680 --> 00:20:49,820 Эдинственная причина, 511 00:20:49,820 --> 00:20:51,080 по которой НолКорп существует, 512 00:20:51,080 --> 00:20:53,780 это потому что твой отец дал мне наличные со своего личного счета 513 00:20:53,790 --> 00:20:55,180 для ее развития. 514 00:20:55,450 --> 00:20:57,370 И это потому, что он верил в меня. 515 00:21:00,150 --> 00:21:01,960 Я хочу право собственности на дом. 516 00:21:03,430 --> 00:21:05,080 Он уже записан на твое имья. 517 00:21:05,260 --> 00:21:06,880 Рассматривая это как ... 518 00:21:07,160 --> 00:21:08,590 подарок на день рождения 519 00:21:08,590 --> 00:21:10,090 для Аманды. 520 00:21:10,510 --> 00:21:12,800 Завтра важный день, не так ли? 521 00:21:27,980 --> 00:21:29,480 Дениэл упоминал, что ты была капитаном 522 00:21:29,480 --> 00:21:31,450 конной команды в Барселоне. 523 00:21:31,450 --> 00:21:33,060 Да, всего лишь семестр. 524 00:21:33,070 --> 00:21:35,490 О, когда именно? 525 00:21:35,490 --> 00:21:37,180 в 2005. 526 00:21:37,730 --> 00:21:39,050 Почему вы спрашиваете? 527 00:21:39,050 --> 00:21:40,030 Я участвовала в скачках с препятствиями 528 00:21:40,030 --> 00:21:42,410 когда училась в закрытой школе в Монтпилиере. 529 00:21:43,240 --> 00:21:45,260 Мне просто любопытно, что еще есть общего у нас. 530 00:21:45,590 --> 00:21:47,350 Чем еще ты увлекаешься? 531 00:21:47,700 --> 00:21:48,960 историей например. 532 00:21:48,960 --> 00:21:51,270 Я просто одержима ею. 533 00:21:51,910 --> 00:21:53,230 Забавно. 534 00:21:53,520 --> 00:21:55,340 На моей вечеринке на яхте ты больше беспокоилась 535 00:21:55,340 --> 00:21:57,370 о текущих событиях, как мне показалось. 536 00:21:57,870 --> 00:21:59,490 Искусство разговора 537 00:21:59,490 --> 00:22:01,030 еще одно из моих пристрастий. 538 00:22:01,030 --> 00:22:04,810 Именно поэтому я присоединилась к Нью-йоркскому главному защитному обществу. 539 00:22:05,070 --> 00:22:06,310 Мой отец всегда говорил 540 00:22:06,310 --> 00:22:09,170 что наше прошлое определяет кто мы есть.. 541 00:22:09,320 --> 00:22:11,670 Я бы сказала что наши решения определяют кто мы. 542 00:22:11,670 --> 00:22:13,480 может, на счастье. 543 00:22:13,640 --> 00:22:16,310 Но иногда в жизни, нам не всегда дается выбор. 544 00:22:16,310 --> 00:22:17,210 Эмили? 545 00:22:17,210 --> 00:22:17,720 Привет. 546 00:22:17,720 --> 00:22:20,100 Привет. Что происходит? 547 00:22:20,330 --> 00:22:22,460 Ну, твоя мама пригласила меня на чай. 548 00:22:22,460 --> 00:22:24,420 Дениэл, ради бога, приведи себя в порядок. 549 00:22:24,420 --> 00:22:26,220 Ты весь потный. 550 00:22:26,900 --> 00:22:27,790 Мои извинения. 551 00:22:27,800 --> 00:22:29,080 Если бы я знал, что моя мама пригласит тебя, 552 00:22:29,080 --> 00:22:31,490 я бы выглядел по крайней мере на 50 % менее неподобающе. 553 00:22:31,490 --> 00:22:33,000 Нет, всё в порядке. 554 00:22:33,290 --> 00:22:34,740 Мне правда пора идти. 555 00:22:34,740 --> 00:22:38,130 Надо решить кое-какие дела с моим риэлтором. 556 00:22:38,270 --> 00:22:39,570 Обстоятельства сложились несколько резко 557 00:22:39,570 --> 00:22:41,210 в наших сегодняшних торгах. 558 00:22:41,210 --> 00:22:42,810 Оу, печально это слышать. 559 00:22:43,140 --> 00:22:45,120 Ты будешь искать другой дом, 560 00:22:45,120 --> 00:22:46,680 или вернешься в город? 561 00:22:48,060 --> 00:22:49,720 По правде, судя по мэйлу, 562 00:22:49,840 --> 00:22:51,890 я только что стала официальным новым владельцем 563 00:22:51,890 --> 00:22:53,080 пляжного домика. 564 00:22:53,080 --> 00:22:55,090 Прекрасные новости! Мои поздравления. 565 00:22:55,090 --> 00:22:55,780 Благодарю. 566 00:22:55,780 --> 00:22:57,080 Как на счет того, что я компенсую за прошлое свидание 567 00:22:57,080 --> 00:22:58,620 и мы пойдем отпразднуем? 568 00:22:58,750 --> 00:23:00,230 звучит здорово. Как насчет завтра? 569 00:23:00,230 --> 00:23:01,900 Да, завтра подходит. Я даже знаю местечко. 570 00:23:01,900 --> 00:23:03,320 Пойдем я тебя провожу. 571 00:23:04,110 --> 00:23:06,160 Большое спасибо за чай, миссис Грэйсон. 572 00:23:06,160 --> 00:23:08,730 Не могу передать как мне было приятно. 573 00:23:12,840 --> 00:23:14,000 Вот черт. 574 00:23:14,000 --> 00:23:16,130 Хотел бы я видеть лицо Виктории. 575 00:23:16,130 --> 00:23:17,440 И только не говори что это не было забавно, 576 00:23:17,440 --> 00:23:19,300 потому что это было сделано и куплено для тебя. 577 00:23:19,300 --> 00:23:20,790 Я верну тебе все деньги. 578 00:23:20,800 --> 00:23:22,080 Нет,нет, нет. оставь себе. 579 00:23:22,260 --> 00:23:24,070 Спишем это на вступительный взнос 580 00:23:24,070 --> 00:23:25,760 в наш маленький клуб. 581 00:23:25,760 --> 00:23:26,920 Это никакой не клуб, Нолан. 582 00:23:26,920 --> 00:23:28,640 И мы не партнеры. Ты меня понимаешь? 583 00:23:28,640 --> 00:23:29,840 Да, конечно. 584 00:23:30,410 --> 00:23:31,150 Звони если что-то понадобится. 585 00:23:31,150 --> 00:23:33,570 Я просто рад быть здесь... 586 00:23:33,650 --> 00:23:34,730 Тренер. 587 00:23:39,510 --> 00:23:40,780 Билл Хармон? 588 00:23:41,890 --> 00:23:43,200 что ты хочешь чтоб я сделал? 589 00:23:46,780 --> 00:23:48,910 Ты уже сделал, а теперь проваливай. 590 00:23:53,710 --> 00:23:55,030 Должен сказать, было приятным сюрпризом, 591 00:23:55,030 --> 00:23:56,390 увидеть тебя так быстро. 592 00:23:56,390 --> 00:23:57,870 Что я могу сказать? Вы выиграли дело. 593 00:23:57,870 --> 00:23:59,380 А вы приняли отличное решение. 594 00:23:59,770 --> 00:24:01,680 Я сам лично удостоверюсь в том как твои инвестиции 595 00:24:01,680 --> 00:24:03,230 отражаются в усилии и знании, 596 00:24:03,230 --> 00:24:04,840 которые ведут к постороению моей компании. 597 00:24:05,380 --> 00:24:06,880 На это я и рассчитываю. 598 00:24:06,960 --> 00:24:09,090 Там где твои деньги, там и мои. 599 00:24:09,300 --> 00:24:10,870 Хочешь согласовать как ты их используешь, 600 00:24:10,870 --> 00:24:12,130 я тебе все разъясню. 601 00:24:12,650 --> 00:24:14,370 И если, по какой-то особенной причине, 602 00:24:14,370 --> 00:24:16,480 ты захочешь вложить по крупному в какую-то компанию 603 00:24:16,520 --> 00:24:18,120 я удостоверюсь, что это стоит твоего затраченного времени и усилий. 604 00:24:18,690 --> 00:24:19,610 По правде хорошо что ты упомянул это, 605 00:24:19,610 --> 00:24:22,140 что можешь сказать о компании Элком ? 606 00:24:22,650 --> 00:24:24,680 Китайский производитель самртфонов. 607 00:24:25,040 --> 00:24:26,850 Не очень большой на международном рынке, 608 00:24:26,850 --> 00:24:28,690 Но я бы не исключал их в будущем. 609 00:24:28,690 --> 00:24:29,400 А что? 610 00:24:29,400 --> 00:24:31,960 Я бы хотела присоедениться к ним, сегодня. 611 00:24:32,300 --> 00:24:33,500 Сегодня. 612 00:24:34,060 --> 00:24:36,000 Какая-то определенная причина? 613 00:24:36,280 --> 00:24:38,670 Маленькая птичка кое-что мне нашептала. 614 00:24:38,710 --> 00:24:39,850 Спасибо. 615 00:24:39,950 --> 00:24:41,380 Я подключу средства сегодня вечером, 616 00:24:41,380 --> 00:24:43,260 и мы сможем закончить с полным 617 00:24:43,260 --> 00:24:44,270 переводом инвестиций на следующей неделе. 618 00:24:44,640 --> 00:24:45,820 Звучит хорошо. 619 00:24:52,250 --> 00:24:54,520 Привет пап. У тебя все хорошо? 620 00:24:58,210 --> 00:25:00,920 Бутылка уже была на половину пуста когда я начал. 621 00:25:01,520 --> 00:25:05,200 Окей. Хорошо я не забуду сделать пометку об этом в описи. 622 00:25:07,880 --> 00:25:09,810 Молодой человек не должен отказываться от своей мечты 623 00:25:09,810 --> 00:25:12,870 из-за того что его старик не может управлять бизнесом. 624 00:25:13,890 --> 00:25:16,020 Я ни от чего не отказываюсь, пап. 625 00:25:16,300 --> 00:25:18,040 И ты не должен. 626 00:25:20,180 --> 00:25:21,090 Ты знаешь, когда твоя мама ушла, 627 00:25:21,100 --> 00:25:22,980 все стало рушиться, так ведь? 628 00:25:24,060 --> 00:25:26,300 Ты должно быть стыдишься меня. 629 00:25:27,410 --> 00:25:31,700 Пап..., я не стыжусь тебя. 630 00:25:31,930 --> 00:25:33,510 Я горжусь тобой. 631 00:25:34,470 --> 00:25:38,090 Ты поддерживал это место на плаву несмотря на все трудности. 632 00:25:38,560 --> 00:25:40,180 Мы справимся с этим. 633 00:25:40,360 --> 00:25:42,690 Мы выплывем на поверхность, как и всегда. 634 00:25:47,140 --> 00:25:48,500 Знаешь что? А ты прав. 635 00:25:50,720 --> 00:25:52,330 Завтра будет лучше. 636 00:25:53,670 --> 00:25:54,880 Так и будет. 637 00:26:00,800 --> 00:26:02,070 Я только думал о сегодняшнем вечере. 638 00:26:02,070 --> 00:26:03,660 О,да? И что же ты думал? 639 00:26:04,110 --> 00:26:05,670 Как ты относишься к сюрпризам? 640 00:26:05,950 --> 00:26:07,630 Сегодня? Довольно хорошо. 641 00:26:07,630 --> 00:26:09,160 Отлично, тогда я больше ничего не скажу. 642 00:26:09,490 --> 00:26:10,890 Я подберу тебя в 6. 643 00:26:10,890 --> 00:26:12,240 Что мне надеть? 644 00:26:12,520 --> 00:26:13,820 Удиви меня. 645 00:26:15,610 --> 00:26:16,980 Она подозревает что-то? 646 00:26:16,980 --> 00:26:18,260 Ничего. 647 00:26:20,240 --> 00:26:21,680 И о других финансовых новостях, 648 00:26:21,680 --> 00:26:23,500 на Уолл Стрит ходят слухи, 649 00:26:23,500 --> 00:26:27,480 что "Алком Селулар" является главным кандидатом 650 00:26:27,480 --> 00:26:30,420 на эксклюзивный контракт с инновационной компанией, разрабатывающей чипы, НолКорп 651 00:26:30,420 --> 00:26:33,360 Нолан Росс, общеизвестно уклончивый 652 00:26:33,360 --> 00:26:34,990 генеральный директор и основатель пообещал... 653 00:26:36,190 --> 00:26:37,020 Эмили, это Билл Хармон. 654 00:26:37,030 --> 00:26:39,780 Послушайте, одна маленькая птичка, которая нашептала мне, что Эллком... 655 00:26:39,790 --> 00:26:41,440 Это не совсем по-джентльменски, но не тебя ли я видел 656 00:26:41,450 --> 00:26:43,150 обнимающуюся около кафе этим утром? 657 00:26:43,160 --> 00:26:46,250 Ну, не скажу,ни да, ни нет, 658 00:26:46,250 --> 00:26:48,560 но скажу...что доверяю этой маленькой птичке настолько 659 00:26:48,560 --> 00:26:50,230 чтобы удвоить мой вклад. 660 00:26:51,160 --> 00:26:52,540 Это все, что мне нужно знать. 661 00:26:54,120 --> 00:26:55,370 Мы все идем на Эллком. 662 00:26:55,370 --> 00:26:56,520 Напускаем собак на Эллком. - Вы уверены? 663 00:26:56,520 --> 00:26:57,970 Да. Да, готовьте сделку. 664 00:26:57,970 --> 00:26:59,210 Народ, все на Эллком. 665 00:26:59,210 --> 00:27:01,230 Покупайте все, что они продают. 666 00:27:01,230 --> 00:27:03,050 Все, сейчас. 667 00:27:03,170 --> 00:27:04,800 Компания с состоянием в 500 милионов 668 00:27:04,800 --> 00:27:08,740 з Ноланом, которого называют одним с богатейших людей в мире. 669 00:27:08,740 --> 00:27:10,840 Он известен бесстыдным отношением 670 00:27:10,840 --> 00:27:13,260 и лидерским слоганом "пленных не брать" 671 00:27:13,270 --> 00:27:15,310 НолКорп и Росс продолжают 672 00:27:15,310 --> 00:27:18,540 продвигать границы клеточной технологии. 673 00:27:18,540 --> 00:27:19,580 Мы покажем вам в прямом эфире 674 00:27:19,580 --> 00:27:21,850 Нолана Росса и объявление, как и обещано. 675 00:27:21,860 --> 00:27:23,090 Смотри, Велери. 676 00:27:23,820 --> 00:27:25,030 Привет, землянам. 677 00:27:25,030 --> 00:27:26,400 Нолан Росс сдесь с тем, что должно было 678 00:27:26,400 --> 00:27:29,920 быть сюрпризом о будущем Nolcorp, 679 00:27:29,920 --> 00:27:32,680 но у кто-то оказался слишком болтливым. 680 00:27:32,820 --> 00:27:35,730 Теперь я могу подтвердить, что слухи о Allcom 681 00:27:35,730 --> 00:27:38,780 пошли от горестно обманутого сотрудника. 682 00:27:38,780 --> 00:27:40,220 Allcom для меня умер 683 00:27:40,220 --> 00:27:41,890 и не получит контракт. 684 00:27:41,890 --> 00:27:43,870 Что? Нет. 685 00:27:43,870 --> 00:27:45,310 Вместо этого, я решил предложить наши скромные услуги... 686 00:27:45,310 --> 00:27:45,990 Нет. 687 00:27:45,990 --> 00:27:50,090 компании unitech, в скором времени - главному конкуренту Allcorp. 688 00:27:50,750 --> 00:27:51,920 Что ж, вы слышали. 689 00:27:51,920 --> 00:27:54,930 Ожидайте стремительный рост unitech завтра, 690 00:27:54,930 --> 00:27:57,650 а для тех, кто делал ставки на Allcom Cellular, 691 00:27:57,650 --> 00:28:00,970 ожидаются эквивалентные тяжелые потери. 692 00:28:00,970 --> 00:28:03,720 В смежных новостях технологий - следующее поколение... 693 00:28:03,720 --> 00:28:05,560 Слушайте все внимательно. 694 00:28:05,870 --> 00:28:08,480 Если вы дорожите своими местами, держите свои рты на замке. 695 00:28:08,630 --> 00:28:09,850 На столько долго пока наши инвесторы участвуют, 696 00:28:09,850 --> 00:28:11,860 это просто ещё один солнечный день. 697 00:28:11,860 --> 00:28:14,030 Хотя бы одна утечка и нам конец. 698 00:28:14,040 --> 00:28:16,950 Здравствуйте, вам звонит Вэлери из офиса Била Хэрмона. 699 00:28:16,950 --> 00:28:18,070 Я боюсь, у меня плохие новости 700 00:28:18,070 --> 00:28:19,630 касательно сегодняшних биржевых ставках 701 00:28:19,640 --> 00:28:22,240 и их определенном влиянии на ваши вклады. 702 00:28:22,240 --> 00:28:24,530 Пожалуйста перезвоните в офис как можно скорее. 703 00:28:33,640 --> 00:28:36,870 У меня есть информация, что вы просили на Эмили Торн. 704 00:28:37,740 --> 00:28:40,160 Ну, и что же это, большое "Как я и говорил"? 705 00:28:40,370 --> 00:28:41,980 Так и должно было быть 706 00:28:41,990 --> 00:28:45,230 пока я не распечатал список действующего руководства 707 00:28:45,230 --> 00:28:48,520 общества по охране достопримечательностей Нью-Йорка. 708 00:28:48,530 --> 00:28:51,310 Это перекличка руководства в феврале. 709 00:28:51,870 --> 00:28:53,940 Да и здесь Эмили, так как она и говорила. 710 00:28:54,290 --> 00:28:56,230 И здесь же Майкл Дэвис. 711 00:28:58,960 --> 00:29:00,370 Муж Лидии? 712 00:29:00,450 --> 00:29:01,670 Вы помните слух, что 713 00:29:01,680 --> 00:29:04,260 У Майкла была интрижка с молодой девушкой этой весной? 714 00:29:05,050 --> 00:29:07,850 Вот другой список Марта. 715 00:29:07,850 --> 00:29:09,440 Их уже нет. 716 00:29:10,200 --> 00:29:11,540 Случайное совпадение? 717 00:29:16,610 --> 00:29:17,810 Произошла утечка. 718 00:29:18,480 --> 00:29:20,020 Все наши инвесторы выходят из игры. 719 00:29:20,710 --> 00:29:22,110 Нам крышка. 720 00:29:24,570 --> 00:29:26,760 Как ты хочешь чтоб я разобралась с тем что происходит внизу? 721 00:29:28,150 --> 00:29:29,640 А кто там? 722 00:29:30,210 --> 00:29:31,740 Все. 723 00:29:38,540 --> 00:29:39,410 Десять бутылок хорошего виски, 724 00:29:39,410 --> 00:29:42,120 Далее,уух, у нас восемь бутылок джина, 725 00:29:42,460 --> 00:29:43,690 12 рома. 726 00:29:45,980 --> 00:29:47,360 Мы закрыты. 727 00:29:47,510 --> 00:29:48,640 Это Нолан! 728 00:29:50,170 --> 00:29:51,320 Да, спасибо. 729 00:29:53,650 --> 00:29:54,860 Что случилось, Нолан? 730 00:29:54,860 --> 00:29:57,420 Случилось то,что ты ниразу мне не перезвонил. 731 00:29:58,680 --> 00:30:00,090 Я был немножко занят. 732 00:30:01,240 --> 00:30:02,300 Как-то не похоже. 733 00:30:02,750 --> 00:30:03,890 О, привет спортсмен. 734 00:30:05,280 --> 00:30:06,890 Ты тот парень, который купил лодку. 735 00:30:07,020 --> 00:30:08,000 Гордый новый папочка. 736 00:30:08,490 --> 00:30:09,700 Ты знаешь что он продал ее тебе 737 00:30:09,700 --> 00:30:11,240 только чтобы погасить заем за бар моего отца? 738 00:30:12,040 --> 00:30:14,290 Нет. Я не знал этого. 739 00:30:14,470 --> 00:30:16,110 Значит ты теперь все время будешь где-то рядом 740 00:30:16,110 --> 00:30:17,650 возможно это не лучший вариант для него. 741 00:30:17,690 --> 00:30:18,900 Я получаю все что хочу. 742 00:30:19,630 --> 00:30:20,800 Всё ещё закрыто, Нолан. 743 00:30:21,500 --> 00:30:22,680 Да, я знаю... 744 00:30:23,020 --> 00:30:23,930 И так... 745 00:30:23,990 --> 00:30:25,700 Что скажешь если ты и я попадем на 746 00:30:26,170 --> 00:30:27,910 небольшую вечеринку сегодня вечером, я тут поймал слушок? 747 00:30:27,950 --> 00:30:30,360 Прости, Гиллиган. Но мы не будем тусоваться вместе. 748 00:30:31,970 --> 00:30:32,730 Хорошо, если я скажу, что 749 00:30:32,730 --> 00:30:35,110 отдам тебе обратно твою лодку в конце сезона. 750 00:30:35,140 --> 00:30:36,350 О чём он говорит? 751 00:30:36,470 --> 00:30:37,550 Подожди, подожди, подожди. 752 00:30:39,000 --> 00:30:41,830 Ты говоришь, если я буду твоим другом 753 00:30:41,830 --> 00:30:43,860 И ты вернешь мне мою лодку назад, бесплатно и чистую? 754 00:30:43,920 --> 00:30:46,770 Чтож, видишь ли, будет лучше если ты...не будешь прикидываться, 755 00:30:46,770 --> 00:30:48,530 но, уух, в этом то все и дело, 756 00:30:48,670 --> 00:30:50,810 эм, плюс, все эти клевые вечеринки. 757 00:30:50,820 --> 00:30:51,580 О, он согласен. 758 00:30:51,750 --> 00:30:52,290 Дэк.. 759 00:30:52,290 --> 00:30:53,860 Что? Это отличная сделка. 760 00:30:54,050 --> 00:30:56,070 Давай, если у кого и есть свободный вечер, та это у тебя. 761 00:30:56,870 --> 00:30:58,050 Я здесь за всем присмотрю. 762 00:30:58,910 --> 00:31:00,100 Он за всем присмотрит. 763 00:31:00,290 --> 00:31:00,930 Да. 764 00:31:14,450 --> 00:31:15,610 Как вышло что мы ни разу не были у тебя дома? 765 00:31:15,610 --> 00:31:17,070 Адам, прекрати. 766 00:31:17,260 --> 00:31:19,420 Ты весь липкий и в песке. 767 00:31:19,590 --> 00:31:21,000 Так давай же все смоем. 768 00:31:21,940 --> 00:31:24,590 Мы вроде бы решили сделать перерыв, помнишь? 769 00:31:24,590 --> 00:31:26,680 И чья же эта плохая идея была? 770 00:31:28,590 --> 00:31:30,430 Шарлота, это ты? 771 00:31:31,580 --> 00:31:32,540 Адам, иди. 772 00:31:33,000 --> 00:31:33,630 Иди. 773 00:31:33,660 --> 00:31:35,320 -Пожалуйста уходи. -Хорошо. Хорошо. 774 00:31:38,840 --> 00:31:39,850 Что такое, мама? 775 00:32:15,350 --> 00:32:17,370 Я надеюсь, моя мама не испугала тебя. 776 00:32:18,140 --> 00:32:19,490 Меня не легко испугать. 777 00:32:20,160 --> 00:32:21,860 Она допрашивает тебя обо всех твоих свиданиях? 778 00:32:22,360 --> 00:32:22,980 Да. 779 00:32:23,630 --> 00:32:25,910 Моя мама не тот человек, который не может не вмешиваться. 780 00:32:27,750 --> 00:32:29,320 Ну, по крайней мере она избавилась от своего детектора лжи. 781 00:32:30,900 --> 00:32:32,430 Шучу. она никогда от него не избавится. 782 00:32:33,620 --> 00:32:35,480 Надеюсь, ты не планируешь стать комиком 783 00:32:35,940 --> 00:32:37,330 Возможно, в следующей жизни. 784 00:32:37,680 --> 00:32:40,220 Мое будущее хорошо распланировано далеко вперед. 785 00:32:41,090 --> 00:32:42,390 Еще один гол в бизнес школе в Гарварде. 786 00:32:42,390 --> 00:32:43,830 Тогда прямиком в закрытую частную школу. 787 00:32:44,110 --> 00:32:45,210 Я бы не удивился, если б мой отец 788 00:32:45,210 --> 00:32:47,040 уже выбрал для мне офис. 789 00:32:47,500 --> 00:32:49,210 Звучит как... 790 00:32:49,210 --> 00:32:50,380 Я знаю как это звучит. 791 00:32:54,540 --> 00:32:55,620 А что же о твоих родителях? 792 00:32:57,670 --> 00:32:59,330 Мама, эммм... 793 00:32:59,540 --> 00:33:01,630 заботливая, умная 794 00:33:01,630 --> 00:33:04,370 и мой папа..., он очень особенный. 795 00:33:04,770 --> 00:33:05,760 Прекрасные люди. 796 00:33:06,060 --> 00:33:07,850 Так что я не должен ожидать допроса? 797 00:33:08,420 --> 00:33:10,450 Они погибли, когда я была совсем маленькая. 798 00:33:11,450 --> 00:33:12,350 Автокатострофа. 799 00:33:12,930 --> 00:33:13,830 Мне очень жаль. 800 00:33:16,020 --> 00:33:17,380 У тебя есть братья или сёстры? 801 00:33:18,310 --> 00:33:18,980 Только я. 802 00:33:19,900 --> 00:33:21,420 Хорошо, ты и этот красивый домик на берегу моря. 803 00:33:23,150 --> 00:33:24,990 Может теперь ты можешь пустить свои собственные корни? 804 00:33:25,830 --> 00:33:26,820 Да, возможно. 805 00:33:28,160 --> 00:33:29,390 Хочешь зайти на экскурсию? 806 00:33:30,340 --> 00:33:31,320 Я готов, если ты готова. 807 00:33:38,010 --> 00:33:39,380 Как ты себя чувствуешь, зная, 808 00:33:39,380 --> 00:33:40,690 что проведешь ночь в своем собственном доме? 809 00:33:41,580 --> 00:33:43,660 На самом деле, трудно объяснить. 810 00:33:45,790 --> 00:33:47,730 Я чудесно сегодня провела время. 811 00:33:48,930 --> 00:33:49,590 Я тоже. 812 00:33:58,860 --> 00:33:59,600 Сэм! 813 00:34:00,010 --> 00:34:00,860 Сэмми! 814 00:34:01,090 --> 00:34:02,480 Нет нет нет нет Нет. Иди сюда. 815 00:34:03,410 --> 00:34:04,160 Извини. 816 00:34:04,400 --> 00:34:06,040 Мы рано или поздно? 817 00:34:09,430 --> 00:34:11,710 Сюрприз! 818 00:34:15,120 --> 00:34:16,820 Добро пожаловать в Хэмптонс, Эмили. 819 00:34:17,140 --> 00:34:18,540 Мы здесь, чтобы отпраздновать с тобой. 820 00:34:25,180 --> 00:34:27,020 Извини, Эмс. 821 00:34:27,110 --> 00:34:28,650 Как испортить идеальное первое свидание 822 00:34:28,650 --> 00:34:29,530 от Эшли Дэвенпорт. 823 00:34:29,530 --> 00:34:30,930 Нет, нет, нет, это прекрасно. 824 00:34:30,930 --> 00:34:32,640 Нет, просто, я не очень люблю сюрпризы.. 825 00:34:32,640 --> 00:34:33,470 Урок выучен. 826 00:34:33,580 --> 00:34:35,310 Чтобы ты не делала, не вымещай это на Дениэле. 827 00:34:35,380 --> 00:34:37,530 Мне практически пришлось заставить его. 828 00:34:38,570 --> 00:34:41,090 Говоря о сюрпризах, я полностью уверена, 829 00:34:41,090 --> 00:34:43,220 что собаки не было в списке приглашенных. 830 00:34:44,070 --> 00:34:45,180 О, нет, нет. Сэмми. 831 00:34:45,200 --> 00:34:47,210 И Этого горячего парня с ним тоже. 832 00:34:52,050 --> 00:34:53,090 Сюрприз. 833 00:34:53,590 --> 00:34:55,880 Что ты думаешь ты делаешь, приведя Джека сюда? 834 00:34:57,090 --> 00:34:59,060 -Джек и я - друзья. - У тебя нет друзей. 835 00:34:59,060 --> 00:35:01,110 Никто из нас не может себе позволить их. Ты это знаешь. 836 00:35:01,570 --> 00:35:02,690 Говори за себя. 837 00:35:03,380 --> 00:35:04,560 Ты предал меня. 838 00:35:04,970 --> 00:35:06,330 Мне казалось у нас было полное взаимопонимание. 839 00:35:06,340 --> 00:35:07,590 Мне тоже казалось. 840 00:35:07,590 --> 00:35:09,430 Я знаю, это ты ходила в прессу. 841 00:35:09,430 --> 00:35:12,260 Я лишь не понимаю зачем ты слила неверную информацию. 842 00:35:12,260 --> 00:35:14,300 когда у тебя был доступ к записям НолКорп. 843 00:35:14,300 --> 00:35:15,820 Ты знала, что я собираюсь заключить сделку с Юнитек. 844 00:35:16,240 --> 00:35:17,920 Да, но Билл Хармон не знал. 845 00:35:18,620 --> 00:35:20,280 Он много поставил на Аллком. 846 00:35:20,770 --> 00:35:23,120 2 миллиарда личных средств. 847 00:35:23,120 --> 00:35:24,120 выброшены на ветер. 848 00:35:25,550 --> 00:35:28,150 После фатально финансового хода на бирже сегодня, 849 00:35:28,250 --> 00:35:29,410 основатель Хармон Инвестментс 850 00:35:29,410 --> 00:35:31,210 Билл Хармон был разтерзан толпой 851 00:35:31,210 --> 00:35:33,210 разъяренных инвесторов снаружи его офиса... 852 00:35:33,210 --> 00:35:33,950 Этим вечером, 853 00:35:33,960 --> 00:35:36,370 мы ожидаем неизбежный крах Хармон Инвестментс. 854 00:35:36,370 --> 00:35:38,250 И главные личные потери для Хар... 855 00:35:39,130 --> 00:35:40,130 Он уничтожен. 856 00:35:59,980 --> 00:36:00,840 Сейчас. 857 00:36:08,900 --> 00:36:10,180 Что я могу сделать для вас, ребята? 858 00:36:10,180 --> 00:36:11,950 Ты можешь держаться подальше от Шарлоты. 859 00:36:12,390 --> 00:36:13,100 Перестань! 860 00:36:26,830 --> 00:36:28,140 Эмили Торн. 861 00:36:30,110 --> 00:36:31,790 Я клянусь Богу, я не преследую тебя. 862 00:36:32,450 --> 00:36:34,320 Хотя не уверен, что тоже самое можно сказать о моей собаке. 863 00:36:36,880 --> 00:36:38,230 Мои поздравления 864 00:36:38,640 --> 00:36:39,510 на счет дома. 865 00:36:40,230 --> 00:36:41,010 Спасибо. 866 00:36:42,210 --> 00:36:43,640 Надеюсь, ты не планируешь снести его 867 00:36:43,640 --> 00:36:44,980 и построить что-то вроде этого. 868 00:36:45,280 --> 00:36:47,080 Нет. Совсем нет. 869 00:36:47,080 --> 00:36:49,870 Этот...Этот дом останется таким же как есть. 870 00:36:50,360 --> 00:36:51,050 Хорошо. 871 00:36:52,060 --> 00:36:53,900 Приятно узнать, что остался еще кто-то 872 00:36:53,900 --> 00:36:56,190 кто ценит историю. 873 00:36:57,620 --> 00:36:59,190 Это место, без сомнений, имеет богатую историю. 874 00:37:04,750 --> 00:37:06,010 В любом случае.... 875 00:37:07,310 --> 00:37:08,700 Не буду отвлекать тебя от твоей вечеринки. 876 00:37:12,100 --> 00:37:13,070 Если увидишь Нолана, 877 00:37:13,730 --> 00:37:15,240 скажи, что я ушел. 878 00:37:15,760 --> 00:37:16,830 Да, нет проблем. 879 00:37:19,150 --> 00:37:20,340 Было здорово увидеть тебя снова. 880 00:37:27,800 --> 00:37:28,550 Сэмми. 881 00:37:42,330 --> 00:37:45,050 Так от кого ты будешь держаться подальше? 882 00:37:45,490 --> 00:37:46,330 Я не... 883 00:37:47,130 --> 00:37:48,900 Что? Я не слышу тебя? 884 00:37:49,570 --> 00:37:50,350 Твоей матери. 885 00:37:52,080 --> 00:37:53,090 Ты труп. 886 00:37:55,010 --> 00:37:56,170 Уходим отсюда. Быстрее. Давайте убираться отсюда. 887 00:37:56,220 --> 00:37:58,010 -Пошли!Пошли!Пошли! - оставайся на своем месте, 888 00:37:58,010 --> 00:37:58,830 ты маленькая портовая крыса. 889 00:37:59,400 --> 00:38:00,590 Эй! Отстаньте от него! 890 00:38:01,460 --> 00:38:02,280 Эй, Дек. 891 00:38:02,840 --> 00:38:04,080 Дек, кто эти ребята? 892 00:38:04,130 --> 00:38:04,720 Никто. 893 00:38:04,720 --> 00:38:05,540 Позволь мне тебе помочь. 894 00:38:06,270 --> 00:38:07,180 Ты пьян. 895 00:38:07,180 --> 00:38:08,460 О, а ты избит до полусмерти. 896 00:38:08,460 --> 00:38:10,000 Но они еще свое получат. 897 00:38:10,210 --> 00:38:11,130 Да, я знаю. 898 00:38:11,700 --> 00:38:13,490 Да, они получат девчонок и машины, 899 00:38:13,490 --> 00:38:14,820 они получат больше денег, чем смогут потратить. 900 00:38:14,820 --> 00:38:16,350 А знаешь что получу я? Дерьмо. 901 00:38:16,620 --> 00:38:18,820 Потому что я такой же неудачник как и ты, папа. 902 00:38:23,310 --> 00:38:24,250 Деклан, послушай... 903 00:38:35,410 --> 00:38:36,730 Виктория, это Френк. 904 00:38:36,730 --> 00:38:39,890 Я нашел аномалию в публичных записях Эмили Торн. 905 00:38:39,900 --> 00:38:41,230 Какую аномалию? 906 00:38:41,480 --> 00:38:43,970 С 16 до 18 907 00:38:43,970 --> 00:38:45,570 ее как бы не существовало. 908 00:38:45,570 --> 00:38:48,600 Вся информация какую вы ожидали получить на нее 909 00:38:48,600 --> 00:38:50,170 была закрыта судом. 910 00:38:50,960 --> 00:38:52,800 Я хочу, чтобы ты начал слежку за ней. 911 00:38:53,520 --> 00:38:55,710 Я хочу знать куда она ходит. 912 00:38:55,770 --> 00:38:57,980 Я хочу знать с кем она встречается. 913 00:38:59,670 --> 00:39:02,000 Что то тут не так. Я чувствую это! 914 00:39:03,060 --> 00:39:03,920 Пока Эмили 915 00:39:03,940 --> 00:39:04,590 Пока 916 00:39:06,210 --> 00:39:07,510 Дом там, где мы любим,- 917 00:39:07,820 --> 00:39:10,490 Дом, из которого мы можем уйти, но который всегда будет в нашем сердце. 918 00:39:12,110 --> 00:39:13,670 Оливер Уэнделл Холмс. 919 00:39:15,360 --> 00:39:16,770 Может, мне следовало стать поэтом. 920 00:39:17,310 --> 00:39:18,840 Ну, может, ты еще можешь им стать. 921 00:39:45,680 --> 00:39:46,350 Спокойной ночи 922 00:39:46,630 --> 00:39:47,510 Спокойной ночи 923 00:40:08,980 --> 00:40:11,000 Доверие - это сложная штука, 924 00:40:11,510 --> 00:40:13,950 будь то найти правильных людей которым можно доверять, 925 00:40:14,940 --> 00:40:17,560 Или доверяя правильным людям, мы делаем неправильные вещи. 926 00:40:56,750 --> 00:40:57,460 Пап 927 00:40:58,620 --> 00:40:59,450 О Господи! 928 00:40:59,460 --> 00:41:00,210 нет нет 929 00:41:00,500 --> 00:41:01,670 Нет, пап 930 00:41:02,380 --> 00:41:04,130 О Господи, нет! 931 00:41:04,130 --> 00:41:04,930 нет нет 932 00:41:06,370 --> 00:41:07,430 Деклан! 933 00:41:09,830 --> 00:41:10,810 Джек, что мне делать? 934 00:41:10,960 --> 00:41:12,860 Звони 911! - Ок 935 00:41:13,120 --> 00:41:13,790 Вперед 936 00:41:13,990 --> 00:41:14,950 Нам нужна помощь. 937 00:41:16,920 --> 00:41:18,320 Я не знаю. Не знаю. Он не дышит 938 00:41:25,640 --> 00:41:27,310 Но доверять своему сердцу... 939 00:41:30,300 --> 00:41:32,030 самая опасная вещь из всех. 940 00:41:40,800 --> 00:41:42,070 У меня есть всего пару минут 941 00:41:42,170 --> 00:41:43,560 Бил Хармон знает о нас. 942 00:41:43,790 --> 00:41:45,300 Я думаю он собирается рассказать Конраду. 943 00:41:45,300 --> 00:41:47,360 я... не понимаю. Как это случилось? 944 00:41:47,360 --> 00:41:48,870 Я доверился(ась) не тому человеку 945 00:41:55,360 --> 00:41:56,410 И в конце, 946 00:41:57,540 --> 00:42:00,130 единственный человек которому мы можем доверять 947 00:42:00,820 --> 00:42:01,810 это ты сам. 948 00:42:04,690 --> 00:42:06,260 С днём рождения, Аманда. 949 00:42:06,270 --> 00:42:11,270 Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/21933/72181 950 00:42:11,280 --> 00:42:13,280 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, 951 00:42:13,290 --> 00:42:15,290 так как модераторы установили для него статус 952 00:42:15,300 --> 00:42:17,300 "идёт перевод"